[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社が購入している価格で他社から購入しているそうです。彼は、他社で発注する予定の商品を弊社に発注してくれました。今から他社に発注する事もできないので、オー...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん steveforest さん tsuyoshi1525 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nishiyama75による依頼 2019/06/17 20:30:07 閲覧 2378回
残り時間: 終了

弊社が購入している価格で他社から購入しているそうです。彼は、他社で発注する予定の商品を弊社に発注してくれました。今から他社に発注する事もできないので、オーダーを通してもらえませんか。
支払い条件をあなたに承諾をもらったのに、発注がキャンセルだと、今後 同じ条件のブランドは弊社に
発注しないそうです。
発注をする為に時間を費やしてもいます。
発注ができなければ、今までの労力が無駄になってしまいます。以前は、納期が遅れたら今後の商売もあるので、彼は運送費を折半したと言っておりました。

They say that they buys the item from others at the same price.
He gave me same price for ordering . Can you place an order because we are unable to order to others.
The condition for payment was given from you, due to cancel ordering, they said if it is same brand, they don't place an order for us.
We spent a lot of times for ordering.
Without placing an ordering, there is no use for working so far.
They said the shipping charge was splitter even in delaying the delivery promise, because they hare having a business for the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。