[日本語から英語への翻訳依頼] スピーカーの近くでのライブハウス  クラブなどで長時間 大音響の場所で過ごすとき 音圧を防ぎながら音楽を楽しめます 仕事や日常でかなりの騒音でも耳に入っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん osamajaradh さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

lw1aによる依頼 2019/06/10 16:45:45 閲覧 1928回
残り時間: 終了

スピーカーの近くでのライブハウス 
クラブなどで長時間 大音響の場所で過ごすとき
音圧を防ぎながら音楽を楽しめます

仕事や日常でかなりの騒音でも耳に入ってくる音量を減音します
肌にやさしいシリコン素材を使用したユニバーサルイヤプラグです
通気性が良く 長時間の使用でも圧迫の少ない特徴です

本品はフィット感を重視して設計しました
安眠用 耳が痛くならない耳栓として
睡眠時や 勉強や オフィスなどで活用できます
聴覚過敏の方にも好評です。

医療用シリコン素材なので長時間使用でも快適でロングライフです

Live house near the speakers
Enjoy music while preventing the sound pressure of spending a long time in somewhere with loud sounds; such as a club, etc.

It reduces the volume that enters the ear, even during your regular job or everyday lifestyle.
Universal earplugs with skin-friendly silicone material.
Well ventilated and features less pressure – even in long-term use

Designed with an emphasis on a great fit
Earplugs that will not hurt even during sleep
Usable during sleep, study or office work
Also popular with those who are hypersensitive

Comfortable and long living even if it is used for a long time due to the silicone material it is made with (often used in medical equipment)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。