[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は2018年4月にインターネットで$140,656を売り上げた。 この商品は単価が14000円で、スマートフォンと連動してスイングの練習が出来る。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん kimie さん kj0801yoshi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

ryosuke827による依頼 2019/05/25 01:57:32 閲覧 1774回
残り時間: 終了

この商品は2018年4月にインターネットで$140,656を売り上げた。
この商品は単価が14000円で、スマートフォンと連動してスイングの練習が出来る。
安価で手軽に使えるので大人気である。
しかしボールを使わないので、ボールにミートさせる練習はできない。
その点が貴社商品との違いである。


これは同じ商品の新型。
2019年4月の事例。
$195,283売り上げた。
このように新製品が出るたびに販売が可能である。

We sold $195,283 of this product as of April 2018 over the internet.
This product has a unit price of 14000 yen. operating it with the smartphone can let you practice swings.
It can be used easily at a low price therefore it's very popular.
But it doesn't use a ball so you can't practice using the mitt on the ball.
That is the point that is different with your company's product.

This is the new version of the same product.
An examples case for April 2019.
Sold $195,283.
In this way we are able to do sales every time a new product comes out.

クライアント

備考

ゴルフ練習機の説明です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。