[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 私はあなたがたのサービスにとても満足しています。 私の会社は今年で9期目になります。 前期の決算を行ったところ、送料が会社の利...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/05/24 19:50:12 閲覧 1578回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
私はあなたがたのサービスにとても満足しています。
私の会社は今年で9期目になります。
前期の決算を行ったところ、送料が会社の利益を圧迫していることがわかりました。
そのため私たちは送料を下げるべく様々な方法を検討しています。
そのうちの一つが御社の送料のディスカウント率を上げていただくことです。
もしも難しいようでしたら、他の転送会社にも交渉してみる予定でいます。
あなた方のサービスを長く利用するためにも送料のディスカウントのご検討をお願いします。

Thank you for your reply.
I am very much satisfied with your service provided.
Our firm is the 9th year since starting our business.
Since the settlement of the beginning period of the year,we have learned the shipping charge is big issue for the company.
For one of the reason is to boost the discount rate for shipping for your company.
If it is difficult to do so, we will make a negotiate to other courier companies.
As long as we can enjoy your service, please be sure to think it over the discount issue for shipping.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。