[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちが探しているのは燃やした時にも香りが変質しない●●用のオイルです。 現在、それらをアメリカから輸入していますが、燃焼には適さない溶剤(●●等)が混ざ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん steveforest さん melolicious さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/05/16 14:38:11 閲覧 1934回
残り時間: 終了

私たちが探しているのは燃やした時にも香りが変質しない●●用のオイルです。
現在、それらをアメリカから輸入していますが、燃焼には適さない溶剤(●●等)が混ざっている物や、香りが弱い場合がある為、使えるのはほんの一握りの種類です。もし、あなたのオイルが完全に●●用のオイルだとしたら、サンプルでテストさせて下さい。

サンプル希望:●●、その他香りが強い物

テストがうまくいけば、継続的に何種類かのオイルを発注します。
尚、日本の税率の関係上、一回の発注金額は2000$以内になります。

The oil what I am looking for is oil for ●● without changing the quality of smelling when burning. At the moment, those are imported from the US and it is quite rare to see for meeting our requirements, most of them are something for mixed with the agent which isn't improper burning or weak smells.
If your oil seems to be perfect for us, let me try some samples, please.
Desired Samples:●●
And with other strong smell.
When the test goes well, we would like to place a continuous order for several kinds. Maximum order will be lower than 2000USD due to the reason for the duty in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。