[日本語から英語への翻訳依頼] このESPカタログにはステッカーは付属していません。 また、申し訳ありませんが当店はそのようなサービスも出来ません。 (ESPのステッカーは日本国内で送料...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kimshigeによる依頼 2019/05/15 09:39:05 閲覧 1708回
残り時間: 終了

このESPカタログにはステッカーは付属していません。
また、申し訳ありませんが当店はそのようなサービスも出来ません。
(ESPのステッカーは日本国内で送料込みでUS $13.65で販売されています)

もしどうしてもステッカーの付属をご希望なら、
当店はあなたの要望に応えることが出来ませんので、
申し訳ありませんが、購入キャンセルを考えていただけませんか?

もちろん販売ページに記載されている内容で納得して購入をしてくだされば、喜んで発送させていただきます。

あなたのご要望をお聞かせください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/15 09:43:59に投稿されました
This ESP catalogue shows there is no sticker attached.
Also, we are sorry we have not such a service at our shop.
(ESP sticker is sold in Japan with US$13,65 including shipping cost.)

If you dear wish stickers attached, as we cannot accept your wish, we are sorry, but we would like to cancel your order.

Of cause, if you understand and purchase our items written on the sales page, we are pleased to ship them.

Please tell your wishes.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/15 09:47:31に投稿されました
The sticker isn't an accessory for the ESP catalogue.
We are afraid we are not able to do such a service.
The ESP sticker can be at your purchase at US$13.65 for Japan including shipping charge to domestically .
If you strongly want a sticker, no shop can accommodate your request unfortunately.
We strongly recommend you not to cancel this order.
If you are alright to the conditions for describing in the sales page,we are willing to ship.
Please tell us your opinion.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

購入品に本来無いステッカーを無料サービスしてくれと言ってきたお客様への返信メールです。失礼のないとても丁寧な英訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。