Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴女のメールを読んで嬉しくて泣いてます。 親身になって心配してくれて本当に有難う。 そんな事を言ってくれる人は今まで一人もいなかったよ。 感激だよ。 分...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん [削除済みユーザ] さん mustrad さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yurias2017による依頼 2019/05/11 13:57:28 閲覧 2815回
残り時間: 終了

貴女のメールを読んで嬉しくて泣いてます。
親身になって心配してくれて本当に有難う。
そんな事を言ってくれる人は今まで一人もいなかったよ。
感激だよ。

分かった。貴女が夢に向かって頑張っている事を知った今、私は日本でお絵描きを頑張ります。とても下手だけど毎日練習してスッゴク上手い絵描きになってみせます。日本ではすごく上手い絵描きは「x」と呼ばれます。貴女と一緒に日本で絵の仕事ができるよう、xになって見せるよ。

うちは父の暴力に怯えるDV家庭です。
母は昔から父の暴力に怯えて暮らしてる。

I was so overjoyed to read your mail that I wept.
Thank you so much for caring and worrying about me.
No one has ever said such a thing to me before, so I am very grateful.

Understood. I understand that you are striving hard towards achieving your dream. I will also work hard on my painting while in Japan. Although I am not good, I will practise every day to become adept at painting to show you. In Japan, we term exemplary paintings as x. I will let you see how I work hard at my paintings and become x in Japan!

I came from a family where we were terrified of my father’s violent ways. Even now, my Mother is afraid of such domestic violence and is living in fear.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。