[日本語から英語への翻訳依頼] 鬱症状が続いていて申し訳ないです。 貴女の日本語の上達ぶりに驚かされます。 どうしたらそんなに早く上手くなれるんでしょう。 私は英語を何年も勉強していま...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yurias2017による依頼 2019/05/11 08:51:17 閲覧 1524回
残り時間: 終了

鬱症状が続いていて申し訳ないです。

貴女の日本語の上達ぶりに驚かされます。
どうしたらそんなに早く上手くなれるんでしょう。
私は英語を何年も勉強していますが、全然できるようになりません。
いつも長文のメールは翻訳会社さんに訳してもらってます。
読むのだけは自力で何とかなるんですが。
WEBサイトの90%は英語サイトだと何かで読みましたので、自由自在に英語が使えるようになりたいですが、日本語オンリーの環境で暮らしてますので、英語を見たり聞いたり書いたりする機会がなくモチベが上がりません。

I am so sorry that my symptoms for depression has been persisted.
I am surprised at your Japanese skill lately.
How come can you improve your ability so fast?
As I have been learning English for ages, I cannot make it.
I always request the translation for company for longer email.
Reading is not such difficult, tough.
About 90 percent of website is in English I have read somewhere in articles, I hope I can manage English for reading, listening and writing without any problem, as I am living in the world of Japanese, it is not so much opportunity to manage in English therefore my motivation does not so grow.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。