Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のプロジェクトは、クラウドファンディングでGO-28 をだけに集中し 展開する方向で検討したいと思います 小売店へのアプローチ 東京ギフトショーの提...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん risa0908 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lw1aによる依頼 2019/05/10 17:46:03 閲覧 2366回
残り時間: 終了

今回のプロジェクトは、クラウドファンディングでGO-28 をだけに集中し
展開する方向で検討したいと思います

小売店へのアプローチ
東京ギフトショーの提案が出来ず残念です

Makuake の終了後 他にも1社 展開が可能です

クラウドファンディングだけで展開する場合には

US$980で販売しなくとも展開可能です
輸入での諸経費の他

makuakeランディングページ作成費用の負担
動画撮影の費用
・makuake前のPre-Launch費用(facebook/insta等のSNSでの広告運用費用)

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/10 17:53:44に投稿されました
We would like to consider concentrating on this time's project for ground funding GO-28.

Approach to dealers
It is pity that we could not plan for Tokyo gift show.

After Makuake, one firm is possible to ask.

If we approach by only ground funding,

it is possible not to sell US$980.
Other expenses for importing

We own the expense for Makuake ground funding.
Fees for shooting a video.
・Fees for before Maukae Pre Launch (such as facebook/instagram's ad fees)
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/10 17:53:31に投稿されました
For this project, we would like to concentrate on GO-28 only by crowdfunding and develop it.

Approach for retail store
We're sorry that we couldn't suggest for Tokyo gift show.

After Makuake, we can expand to 1 more company.
If you would like to expand only by crowdfunding, you can expand by no need to sell by USD 980.
In addition to other expenses for importing, you need to pay for the cost for creating landing page for Makuake, taking movie fee, and pre-launch cost before Makuake (advertising operating expenses by SNS, such as facebook/Instagram, etc.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。