Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなた方を信頼してますので、台本とビデオに関しては全てあなた方にお任せ致します。また、以前お伝えした通り私は英語が話せない為に電話会議は難しいですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん kumako-gohara さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

izumi_artisanによる依頼 2019/05/03 00:01:27 閲覧 2280回
残り時間: 終了

私はあなた方を信頼してますので、台本とビデオに関しては全てあなた方にお任せ致します。また、以前お伝えした通り私は英語が話せない為に電話会議は難しいですが、メールなどの書面であれば出来る事はするつもりですので、なんなりと仰って頂けると幸いです。

最後に一つ質問させてください。
なぜあなたたちは私たちのゲームを選んでくれたのでしょうか?
アメリカではまったく無名だと思うので、不思議に思っています。

I trust you, so I will leave everything to you about script and video.
Also, as I told you before, I don't speak English.
Therefore, it may be difficult to hold a telephone conference, but if you email me, I will do as much as I can.
Please do not hesitate to contact me if I could be of any help.

Lastly, I have one question.
Could you please tell me why you chose our game?
We are wondering why as we are not at all famous in the US.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。