Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] あなたのお店でもたくさん買い物をしたいのですが、 もし可能ならば、VIPディスカウントや卸売りを受ける条件を教えてください。 WhatsappやFace...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 saint1443 さん yehoeun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ayakaozakiによる依頼 2019/04/27 19:29:17 閲覧 2302回
残り時間: 終了

あなたのお店でもたくさん買い物をしたいのですが、
もし可能ならば、VIPディスカウントや卸売りを受ける条件を教えてください。

WhatsappやFacebookのアカウントを記載致しますので、
ご返信頂けるととても嬉しいです。

私は実際にヨーロッパや韓国のショップでもVIP待遇を受けています。

ご返信頂けるととても嬉しいです。

saint1443
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2019/04/27 19:38:18に投稿されました
귀하의 점포에서도 많이 물건을 구매하고 싶습니다만
만약 가능하다면 VIP 디스카운트와 도매가 가능한 조건을 알려주십시오.

Whatsapp과 Facebook의 계정을 적어드리오니
회신 주시면 감사하겠습니다.

저는 실은 유럽과 한국의 샵에서도 VIP대우를 받고 있습니다.

회신 주시면 감사하겠습니다.
★★★☆☆ 3.0/1
yehoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2019/04/27 19:46:12に投稿されました
당신의 샾에서 대량으로 물건을 구입하고 싶습니다만 만약 가능하시다면 vip디스카운트던지 도매가격으로 살수 팄는 조건을 말씀해주십시요
Whatsapp와facebook의 주소을 기재하오니 답장 부탁드리겠습니다.
저는 실제로도 유럽이나 한국의 샾에서 vip대우을 받고 있는 실정입니다
답변 부탁드리겠습니다 감사합니다
★★☆☆☆ 2.0/1
yehoeun
yehoeun- 5年以上前
申し訳ございません。間違いがございまして、vip디스카운트던지 도매가격으로 살수 팄는 の팄는が있는になりますので宜しくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。