Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Joselynさん ご返信ありがとう 承知いたしました。 弊社は日本の法人ですが、スタッフがメキシコにいます。 商品の返品などがあった場合、メキシコで受...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん miso133 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamamuroによる依頼 2019/04/26 21:10:45 閲覧 1963回
残り時間: 終了

Joselynさん

ご返信ありがとう
承知いたしました。
弊社は日本の法人ですが、スタッフがメキシコにいます。
商品の返品などがあった場合、メキシコで受け取るためのスタッフです。
スタッフの自宅の住所を登録すれば出品は可能になるのでしょうか?
度々の質問申し訳ございませんが回答をお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/04/26 21:20:29に投稿されました
Dear Joselyn,

Thank you very much for your reply.
I understand.
We are a corporation in Japan, but we have some staff members working in Mexico.
They receive returned items in Mexico.
If we register their home address in Mexico, will it be possible for us to list items?
I'm sorry to bother you with questions over and over.
Your response would be highly appreciated.


setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/26 21:21:07に投稿されました
Dear Joselyn,

Thank you for our reply.
I understood.
Our firm is a Japanese cooperation, but its staff are Mexicans.
When items are returned, they are the staff to receive the items.
If we register the staff's address, is it possible to list them?
Please reply our questions, and we are sorry for many inquiries.
miso133
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/26 21:22:21に投稿されました
Dear Joselyn,

Thank you for your reply, and I understand what you explained.
We are a Japanese company which we also have stuff in Mexico. They take care of products returns.
Could we sell our products if we register the address in Mexico?
I feel sorry that I have given you a lot of questions, but I am looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。