Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 添付契約書をご確認ください。 ドイツ語版にご署名の上、普通郵便にて、ドイツの弊店までご返送ください。 契約書の返送前に、必ずオンライン登録を完了し...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん kohashi さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1008文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

gen_komoriによる依頼 2019/04/24 18:33:28 閲覧 2977回
残り時間: 終了

Pls. find our the contract enclosed. Return the German version duely signed by ordinary mail to our premises in Germany:


Pls. ensure to have finished your online registration before returning the contract.

In creating your online account you are able to insert and save your VAT number, your VAT number is automatically checked by our shop.

Upon receipt of the contract your conditions will be adjusted - of course you can advance the contract by email, as the postal way might take a few days.

Unfortunately we are unable to provide an official price catalogue as our prices are all adjusted daily and may change any moment. The better our prices are the better are yours.

添付契約書をご確認ください。
ドイツ語版にご署名の上、普通郵便にて、ドイツの弊店までご返送ください。

契約書の返送前に、必ずオンライン登録を完了してください。

オンラインアカウント設定時、VAT番号を入力し、保存することができます。
貴方のVAT番号は、弊店によって自動的にチェックされます。

契約書を受領次第、貴方の条件を調整させていただきます。
郵便は日にちがかかりますので、契約書をメールで提出していただいてもかまいません。

当社の価格は毎日調整されており、いつでも変更になる可能性がありますので、残念ながら、正式な価格表は提供できかねます。
当社の価格が安ければ、貴方への価格も安くなります。






There will be some items for which you will see the same price as the regular as the regular price is already discounted. For some items there is no margin left to grant further discounts. Unfortunately we are unable to provide any
prices on beforehand as with the signed contract only you confirm not to publish the prices.

Looking forward

定価と同じ値段の商品がいくつかあるでしょう。定価は既に割引されていますので。いくつかの商品にはこれ以上の割引のためのマージンはありません。残念ですが、前もって価格を提供できません。書名済みの契約により、価格の公表の禁止を確認できます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。