[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどの会議の資料を添付します。これはC部内のものですが、事象の理解に役立てて頂けると思います。 A氏が来週渡米しB氏と話すのであれば、B氏はこの事情をを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tgvicektxによる依頼 2019/04/19 09:55:01 閲覧 9180回
残り時間: 終了

先ほどの会議の資料を添付します。これはC部内のものですが、事象の理解に役立てて頂けると思います。
A氏が来週渡米しB氏と話すのであれば、B氏はこの事情ををよく御存じの筈ですからA氏は納得すると思います。
私の推測ですがGでの引継がうまくいっていないだけだと思います。この差額の責任を課す部署は他に適切なものがありませんでした。EをFとすることは昨年議論の上関係者全員合意しています。
また当時の会議に私は同席していませんでしたので又聞きになりますがB氏は合意に少々渋っていたと聞きました

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/19 10:00:08に投稿されました
I attached the meeting documents just before. This is C division's, you can use it to understand it.

If Mr A goes to the US and talk with Mr B, as Mr B know this matter well, Mr A will understand it.
Although it is may seeing, it seems it only the deal of G is not going well. The devision to be responsible for this different amount, there was not an appropriate one. To make E for F was agreed in the last year's meeting by all agreed.
Also, I did not attend the meeting, and so it is what I heard from, but Mr B was a little hesitated to agree with it.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/19 10:03:34に投稿されました
I will attach the file for business meeting . This is for within C division but this will help you to understand the current situation.
Mr.A will talk with Mr.B on his business trip to US, perhaps Mr.B already understands this issue , Mr.A will be convinced this situation .
This is my speculation but it couldn't go well with the problem arisen over taking over at G. There is no proper division to deal with this for the difference so far. All the members are agreed to make E to F lastly discussed with it. Those days, as I wasn't attending the meeting , this news has been from others talk, Mr.B used to have troubled with this agreement .
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも意訳して頂いて構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。