Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・日本進出初期段階で大きい注文を受けることができる ・Aで成功すれば、大手量販店のバイヤーの目にとまる ・量販店、メディアへのプロモーションになる 上...
翻訳依頼文
・日本進出初期段階で大きい注文を受けることができる
・Aで成功すれば、大手量販店のバイヤーの目にとまる
・量販店、メディアへのプロモーションになる
上記のメリットがあるため本格的に日本で販売をする前にAをするようにしています。
ぜひ日本で「〇〇」を販売させてくれないでしょうか?
「〇〇」を日本で広めさせてください。
良い返事をお待ちしております。
・Aで成功すれば、大手量販店のバイヤーの目にとまる
・量販店、メディアへのプロモーションになる
上記のメリットがあるため本格的に日本で販売をする前にAをするようにしています。
ぜひ日本で「〇〇」を販売させてくれないでしょうか?
「〇〇」を日本で広めさせてください。
良い返事をお待ちしております。
huihuimelon
さんによる翻訳
•We can receive large order at the beginning of your advance into Japanese market.
•If we get successful in A, we will get attention from buyers from major retailers.
•It will promote ourselves to retailers and media.
Since there are advantages shown above, we are doing A before starting the business seriously in Japan.
Could we please allow us to sell “••” in Japan? Please give us a chance where we expand the market for “••” in Japan.
We are looking forward to your positive response.
•If we get successful in A, we will get attention from buyers from major retailers.
•It will promote ourselves to retailers and media.
Since there are advantages shown above, we are doing A before starting the business seriously in Japan.
Could we please allow us to sell “••” in Japan? Please give us a chance where we expand the market for “••” in Japan.
We are looking forward to your positive response.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 168文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,512円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...