conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ご親切にありがとうございます。 それでは、○○を希望します。 よろしくお...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご親切にありがとうございます。 それでは、○○を希望します。 よろしくお願い致します。
翻訳依頼文
ご親切にありがとうございます。
それでは、○○を希望します。
よろしくお願い致します。
tearz
さんによる翻訳
Thank you for your kind support.
So I'd like to order OO.
Thank you.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
41文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
369円
翻訳時間
6分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
30000ドルの最低購入額はとても挑戦的な金額です 日本の市場は常に流動的でいつどんな変化があるかわからない また、あなたの商品はとても魅力的なので中国人などがAを真似た商品を制作し日本や世界市場に格安で出回るかもしれない そうなるとその金額は達成できない可能性も否定できず、そのリスクを当方が負うことはできない ただ、幸いなことにAはまだ日本では出回っていない 一刻も早くAを日本市場に投入し、多くの日本人にAを知ってもらい、いっきに日本市場の拡販することができれば実現可能な数値です。
日本語 → 英語
AはBとありますが具体的にどの様な内容ですか?お聞きしている理由はBがCの評価対象となるか確認するためです。昨日T氏と話し確認を依頼しましたが至急確認返信頂きたいです。通常Dで解析をして頂くのですが時間がないため当方で代行しました。通常EでFは発生しないと思います。なお私は本件担当でなく、回答元のR氏へ直接聞いた方がよいです。Fについて店主が体調を崩しメール確認が遅れた為返答遅れましたが今月完全に回復しました。輸送業者へ確認し回答を待つと時間がかかるため同じ品を至急再送します
日本語 → 英語
通知書 Shandy International Limitedは、llc m internationalというに対し、2019年12月15日現在、下記貸付金債権を有しております. minternational会社解散のため、shandy international limitedはこの書面にて 売掛金債権全額を放棄します。
日本語 → 英語
現在我々に提供された前提に基づいたおおまかな試算と、そこから考えられるリスクについて相談させて下さい。 まず数量が大幅に減少した理由は、現在の実績に基づいた前提としたからです また今回はあくまでAとして契約されたBが確認の範囲です。 Dは開始時期が遅れるため範囲外でしたが、Pは別に去年確認を行い提供要望があった為記載しました。 また数量はE,Fの合計となっています。しかしこれは合計ではなくE,Fを分けて表記すべきとの 依頼を他部門からも受けているため、その様に修正した資料を再発行します
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,883人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する