Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 郵便局員との喧嘩の後やっとあなたからの荷物を手にすることができました。 トムからの素晴らしい数々のウェアの中からいくつかを、トムの事を憧れている若いライ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "カジュアル" のトピックと関連があります。 marifh さん sujiko さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

slainteによる依頼 2019/04/02 15:22:25 閲覧 2979回
残り時間: 終了

郵便局員との喧嘩の後やっとあなたからの荷物を手にすることができました。

トムからの素晴らしい数々のウェアの中からいくつかを、トムの事を憧れている若いライダー達へプレゼントしてあげたよ。
またいくつかのウェアはチャリティオークションに出品させて頂きました。
いつも特別なウェアをありがとう!
またトムとトムのガールフレンドにも感謝を伝えてください。

もしあなたがトムとコンタクトする事があればお聞きしたいことがあるんだけど
彼はなぜバックポケットの無いスーツを着るのですか?不便じゃないですか?

After having a fight with an employee at the post office, at last I could receive your parcel.

I gave some of the wonderful wears that I received from Tom to the young riders as a gift, who are longing for Tom.
Also some of the wears were listed for charity auction site.
Thank you very much always for sending me these special clothing!
Please convey my thanks to Tom and his girl friend, too.

If you have a chance to contact Tom, there is someting I want to ask him.
Why does he wear a suit without any back pockets? Isn't it inconvenient?

クライアント

備考

オーストラリアの友人へのメールです
カジュアルな感じで大丈夫です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。