[日本語から英語への翻訳依頼] Amazonの出品文です: 【便利なガーデンナイフです。】丈夫な合皮のさや付きです。日本製です。鋸状の刃と、切れ味の良い刃。 頑丈ですので過酷な作業場に...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん arnold21 さん bowen_kk さん yoko-hara さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

mono49による依頼 2019/03/23 11:38:27 閲覧 1853回
残り時間: 終了

Amazonの出品文です:

【便利なガーデンナイフです。】丈夫な合皮のさや付きです。日本製です。鋸状の刃と、切れ味の良い刃。 頑丈ですので過酷な作業場にうってつけです。
【マルチに使えます】あらゆる野外作業で大変重宝する商品です。家庭菜園や、アウトドアに幅広くお使いいただけます。刃で草切や株分けに。鋸刃で太根や枝切に。刃に刻まれた定規で深さの計測に。便利にお使いいただけます。
サイズ:11.8inch x 2 inch x0.7inch 重量:220g(258gさや含む)

For Amazon exhibit:
[Useful Garden Knife]
Comes with sturdy artificial leather casing.
Made in Japan. Double-edged— Sharp and jagged edge; perfect for harsh work environment.
[Multi-purpose] This handy product can be used in various outdoor work environments. For gardening and camping; sharp edge for cutting grass or mowing. Jagged edge used for cutting roots or branches. Measurements can be made with the inscribed ruler on the blade. Very useful.
Size: 11.8 inch x 2 inch x0.7 inch
Weight: 220 g (258 g including the case)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。