Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
空撮映像はどのように作られるべきか?どのように認知され、評価されるべきか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 空撮映像はどのように作られるべきか?どのように認知され、評価されるべきか?
翻訳依頼文
空撮映像はどのように作られるべきか?どのように認知され、評価されるべきか?
kumako-gohara
さんによる翻訳
How should the aerial image produce? How should be recognized and evaluated?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
37文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
333円
翻訳時間
2分
フリーランサー
kumako-gohara
Starter
▼可能な翻訳言語
・英語と日本語
▼資格
・TOEIC795点
・日商簿記検定2級
・BATICアカウンタントレベル
・宅地建物取引主任者...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
自宅に戻るのが今月末になってしまうから、今回は購入を諦めるよ。本当に申し訳ない。また入荷が見込めるのであれば購入させて頂きます。
日本語 → 英語
オンラインショップのサイト上で注文してもらいクレジットカード番号を入力してもらうのが一番安全です。 まず、何か適当に1商品をカートに入れてお名前や発送先などの入力フォームまで進んでください。 後ほど注文内容はこちらで訂正します。 入力フォームにあなたの情報を入れてください。当サイトは基本的に日本国内向けなので外国の住所は入力できません。 一部は適当に入力してください。これも後から訂正します。 注文したらメールをしてください。 注文内容と発送先の内容を正しいものに変更して発送処理をします。
日本語 → 英語
ペナルティというのは、納付した税金の額に誤りがあり、追徴課税を支払うのでしょうか? それとも納税について不正があり、ペナルティを受けるのでしょうか? これまで御社やvatglobalにお願いして納税をしてきました 弊社としては不正をしたつもりはありません また追徴課税の場合、まだ受け取っていないvatmportから支払いは可能ですか? 税金は全て納めているのですが、vatmportは受け取っていないものが数多くあります。 そのあたりもHMRCの担当者はしっかり調べて貰えると助かります。
日本語 → 英語
添付の通り、私は今年に入って2度の罰金を支払った そして最近3度目の罰金の通知が来ました これは何の罰金ですか? 私は昨年アマゾンの売り上げがゼロでしたが、そのことをHMRCに申告しましたか? 申告していないので罰金が発生したのではないですか? あるいはあなたの会社が提示する私のVAT納税額は高額ですが、後ほど精査すると低額です もしかして誤った高額な金額でHMRCに申告していませんか? そのため納税額が不足しているとHMRCは考えているのではないですか? 罰金の理由が知りたいです
日本語 → 英語
kumako-goharaさんの他の公開翻訳
① I would like to order as the Quotation price.
Please send the PayPal invoice to the below address. I will make a payment.
② I hear that I can get 25% discount if I order delivery within Oct. However, it doesn't look to be applied when I check the shipping charge.
I ordered the delivery within Oct. Could you please let me know the reason why it isn't applied.
日本語 → 英語
I tried to log in the portal website for uploading today. However, I cannot do it with the user name and password which you had told me as the attached file.
Could you please check it?
● Company Financial Report on Feb. 2020
Can I send it via email?
Thanks for your contact me.
I uploaded the Financial Report to the portal website the other day. Please check it.
Then, I send you the Financial Report. Thanks.
日本語 → 英語
Dear sir,
Thanks for your contact. 7 days has been already passed, but the below item cannot be sold yet. I contacted the customer support. They answered that they could not solve this problem because only Seller Performance Team could make the selling possible. I am very confused because the prime day will come soon. If I register the item, again, will the stock be affected? If there is any other solution, please let me know it. Thanks.
日本語 → 英語
A company is our customer. The remittance purpose is same as E company. We transferred money to the assigned place as the remittance request from A company.
A company and E company have business partnership for each other.
Therefore, there is the request from only A company right now even though there will be the request from E company, too from now on.
日本語 → 英語
kumako-goharaさんのお仕事募集
シンプルな翻訳を心がけます。
$5.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する