Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 保護者は、特別な理由がない限り、遅刻が無いよう努める義務があり、遅刻が多い場合は、当幼児園から注意勧告を行う場合がある。 銀行振込における各種支払いにお...

翻訳依頼文
保護者は、特別な理由がない限り、遅刻が無いよう努める義務があり、遅刻が多い場合は、当幼児園から注意勧告を行う場合がある。

銀行振込における各種支払いにおいては、銀行振込明細書をもって領収書の発行に代えるものとする。

原則、振替の開園日は設けず、保育料・昼食費等の返金も行わない。

悪天候時のバス送迎については、別表「悪天候時のバス送迎について」にて詳述する。
tearz さんによる翻訳
Without a special reason, the guardian is responsible to prevent lateness, and may receive a warning from the kindergarten in the case of frequent lateness.
Pertaining to the respective payment via wire transfer, the statement of the bank transfer is deemed as the issuance of the receipt.
As a general rule, the operating schedule shall not be replaced and neither the nursery fee nor the lunch fee shall be repaid.
Regarding the bus pickup/drop-off service in the case of bad weather, its details shall be provided with a separate table "Bus pickup/drop-off service in the case of bad weather".
相談する
melolicious
meloliciousさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
450文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,050円
翻訳時間
11分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
melolicious melolicious
Starter (High)
はじめまして
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。

シンガポール出身で、英語と中国語はネイティブレベルで使いこなせます。
特に英語...
相談する
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

***

ご存知の通り、11月17日にこのConyacのサイトは閉鎖されてしまいます。終了後、もち...
相談する