[日本語から英語への翻訳依頼] Discogs で購入したLP2枚のうち1枚が、商品説明と明らかに異なっていたため、売り手と話し合いをしました。私が商品を返品し、売り手は商品代金 £44...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん atsuko-s さん sujiko さん tearz さん n475u さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 399文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kaorakによる依頼 2019/03/18 14:56:41 閲覧 2432回
残り時間: 終了

Discogs で購入したLP2枚のうち1枚が、商品説明と明らかに異なっていたため、売り手と話し合いをしました。私が商品を返品し、売り手は商品代金 £44 と 返送費用 £14 を返金することになりました。私は1月19日に商品を返送しました。荷物は1月30日に、ブラジル CURITIBA のinward office of exchange に到着しましたが、1か月以上たっても動きがありません。

I purchased 2 kinds of LP in Discogs.
One of them are quite different from goods explanation.
Therefore, I discussed with the seller.
We promised that I would send goods back and seller would refund the goods price (£44) and shipping charge related to sending back (£14).
I sent goods back on Jan. 19th.
The goods reached inward office of exchange in Curitiba, Brazil on Jan. 30th but they haven't done any action even if more than 1 month passed.

私はポルトガル語ができませんので、売り手に荷物の状況を調べてくれるよう何度も依頼しましたが、回答が得られません。
私は売り手が指定した住所に宛てて、間違いなくLPを返送しています。内容品の記載については、返送品であることと非商用であることを明記しています。もし、売り手が荷物を受け取っていないのであれば、それは私の責任ではありません。
私は当初の約束通り、£44と£14の合計、£58の返金を要求します。

Because I cannot speak Portuguese, I asked the seller to check the goods situation many times.
However, I cannot get any answer.
I surely sent LP back to the address which seller assigned.
I wrote what it was sent back goods and what it was non-commercial goods for the reference clearly.
Even if seller haven't received goods, it is not my fault.
As our promise, I ask seller to refund £58 (£44 plus £14).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。