Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。メールで郵便局の苦情受付部署へ連絡しました。 返事は以下の通りです。 問い合わせ番号:190228-000791 ロイヤルメール...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん kumako-gohara さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 440文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/03/01 15:05:57 閲覧 2472回
残り時間: 終了

Hi, I have contacted The Post Office via Email their Complaints Department, Response below:

Enquiry Reference # 190228-000791


Regards

Royal Mail

Thanks for your email.

We'll do all we can to get back to you within 3 working days, but it may take a little longer during busy periods. Please note we're open 8am - 6pm Monday to Friday

Our help centre contains lots of useful information and may help to answer your enquiry.

Regards
Royal Mail

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/03/01 15:11:12に投稿されました
こんにちは。メールで郵便局の苦情受付部署へ連絡しました。
返事は以下の通りです。

問い合わせ番号:190228-000791

ロイヤルメール
メールありがとうございました。

3日以内にお返事しますが、多忙な時期はそれより長くかかるかもしれません。
弊社の営業時間が午前8時から午後6時(月から金)をご留意ください。

弊社のヘルプセンターには多くの有益な情報が所蔵されており、お客様のお問い合わせにお答えすることができます。

ロイヤルメール
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/03/01 15:14:08に投稿されました
こんにちは。郵便局の苦情受付にメールにて問い合わせをしました。以下がその内容です。
問い合わせ番号 # 190228-000791
敬具
ロイヤルメール(英国郵政)
メールありがとうございました。お問合せの回答については3営業日頂戴致します。しかしながら混み合っている際にはもうすこしお時間を頂戴する事もありますことをご了承下さい。月曜日から金曜日の朝8時から夕方6時までとなっています。
私どもヘルプセンターは有益な情報がたくさんありますので、そちらのページも併せてご覧ください。

敬具
ロイヤルメール(英国郵政)
★★★★☆ 4.0/1
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/03/01 15:11:19に投稿されました
こんにちは。郵便局のクレーム部門にメールで連絡をとりました。回答は以下の通りです。

お問い合わせ番号# 190228-000791

敬具

ロイヤルメール

お問い合わせいただきありがとうございます。

我々は3営業日以内であなたにご返送できるよう最善を尽くしますが、繁忙期にはもう少しお時間いただく可能性があります。我々の営業時間は午前8時から午後6時までですので、ご了承ください。

我々のヘルプセンターはお役立ち情報を多く取り揃えていますので、あなたのお問い合わせにお役立ていただけるかと思います。

敬具
ロイヤルメール
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/03/01 15:12:15に投稿されました
こんにちは、
メールで郵便局の苦情部門に連絡しました。下記が返答内容です。

問い合わせ照会  # 190228-000791

敬具
ロイヤルメール

メールありがとうございました。
3営業日以内にどのような対応ができるかお返事差し上げますが、繁忙期は返信が遅れることがあります。営業時間は月曜から金曜の朝8時から夕方6時までです。

弊社ヘルプセンターにはお問い合わせ内容に対応する便利な情報がたくさんございます。

敬具
ロイヤルメール

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。