Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回ご紹介する内容は、私が過去担当したLの企画で起きた事象です。 内容はペソの為替変動がAに及ぼした影響についてです。簡単に振り返り説明致します。まず始め...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tgvicektxによる依頼 2019/02/24 16:44:18 閲覧 3193回
残り時間: 終了

今回ご紹介する内容は、私が過去担当したLの企画で起きた事象です。
内容はペソの為替変動がAに及ぼした影響についてです。簡単に振り返り説明致します。まず始めに、企画の概要は御覧の通りです。
次に、そもそもPとはどのような内容か簡単に説明します。
冒頭申し上げた通りこの品はメキシコ生産です。メキシコで調達される部品は、
製造元との契約形態がこの様に2通りあります。
一つはペソ建契約で購入するケース、もう一つはドル建契約です。
米ドルとペソの間の為替レートはこの様に過去大きな変動がありました。

Today I am going to introduce to you is what happened in project handled by L which I was in charge of before.
It was an influence of fluctuations in exchange rate of Mexico pesos,. I will summarise what was happening. Firstly the overview of plan is following.
Secondly, I will summarise what the P is.
As I stated shortly, this product was made in Mexico. The parts obtained in Mexico has two ways for contract type with origin of manufacturing like this.
One is to buy in contract settled in Mexico Pesos, the other is in US dollars.
The great fluctuation in exchange rate between US dollars and Mexico pesos was existed shortly before.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。