Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 卸価格についてとても良い条件をご提示頂きありがとうございます。 〇〇は日本でも注目されている商品なので、市場の動向に大変期待が持てます。 しかし、日本で...
翻訳依頼文
卸価格についてとても良い条件をご提示頂きありがとうございます。
〇〇は日本でも注目されている商品なので、市場の動向に大変期待が持てます。
しかし、日本では輸入規制が厳しく、販売目的で購入するとしたら様々な手続きが必要となると思います。
今回、私達はサンプルとしてあなたの商品をオーダーしましたが、それは日本でどの様な手続きが必要になるか確認する為です。
私たちはスムースなお取引をしたいと考えています。
もし今回、問題なく税関をクリア出来れば、次回はビジネスとして発注したいと考えています。
〇〇は日本でも注目されている商品なので、市場の動向に大変期待が持てます。
しかし、日本では輸入規制が厳しく、販売目的で購入するとしたら様々な手続きが必要となると思います。
今回、私達はサンプルとしてあなたの商品をオーダーしましたが、それは日本でどの様な手続きが必要になるか確認する為です。
私たちはスムースなお取引をしたいと考えています。
もし今回、問題なく税関をクリア出来れば、次回はビジネスとして発注したいと考えています。
kamitoki
さんによる翻訳
Thank you for presenting very good requirements for wholesale prices.
〇〇 is a product that is attracting attention even in Japan therefore we can expect a great deal from the market trends.
However, the importation regulations in Japan are strict, if one is buying with the intention to sell then many various procedures will be necessary.
This time we ordered your product as samples but that is to verify what kind of procedures will be necessary in Japan.
We would like to carry out a smooth transaction.
If it can clear customs without any problems this time then we would like to place orders next time as a business.
〇〇 is a product that is attracting attention even in Japan therefore we can expect a great deal from the market trends.
However, the importation regulations in Japan are strict, if one is buying with the intention to sell then many various procedures will be necessary.
This time we ordered your product as samples but that is to verify what kind of procedures will be necessary in Japan.
We would like to carry out a smooth transaction.
If it can clear customs without any problems this time then we would like to place orders next time as a business.