[日本語から英語への翻訳依頼] 個別のパーツで販売する時の価格と、設備一式で販売する時の金額は当然違います。 例えば、Aを単独売りする時は〇〇円ですが、設備一式で販売する場合はもっと安く...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん nemo_pip さん wjj3gosky さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2019/02/18 11:01:35 閲覧 2011回
残り時間: 終了

個別のパーツで販売する時の価格と、設備一式で販売する時の金額は当然違います。
例えば、Aを単独売りする時は〇〇円ですが、設備一式で販売する場合はもっと安く計算して見積を作成しています。つまり、トータルコストに対して見積を作成しています。
ですので、個別のスペアパーツリストは作成できますが、ブレイクダウンした金額を出してしまうと
スペアパーツとの金額に齟齬が出るので、出したくありません。

値引きは検討しますので、あとどのくらい値引きが必要かを確認して下さい。

The price when we sell them in sepatate parts and the price when we sell them all in one will of course be different.
For example, when we sell A separately it is going to be ••yen but we make the quotation calculating cheaper when we sell them all in one package. I mean, we are making the quotations towards the total cost.
So we are able to make the spare parts list of each but if we bring out the price breaking it down there will be difference from the spare parts price so I would not like to do so.

I will think about offering you discount so please make sure how much more discount you will need.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。