Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ユニットオーナ―は資産管理者に一切の迷惑および損害を受けることなく、本契約に基づき資産管理者が行った合法的な任務により生じた一切の損害、請求および訴訟から...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん macsugita さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 42分 です。

tennpuによる依頼 2019/01/14 18:43:51 閲覧 2913回
残り時間: 終了

Unit Owner shall indemnify, defend and hold the Property Manager harmless and free from any liabilities, claims and suits arising out of the duties lawfully performed by the Property Manager under this Agreement.
Furthermore,Unit Owner shall indemnify and hold the Property Manager, its employees, officers and directors, (“Indemnities”) harmless from all damages, losses, costs or attorney’s fees the Indemnities may sustain on account of
termination.
: (1) Any damage to or destruction of any property
;(2) Any injury to or death of any person
; (3)Any error of judgment by Indemnities or any mistake of law or fact by Indemnities

ユニットオーナ―は資産管理者に一切の迷惑および損害を受けることなく、本契約に基づき資産管理者が行った合法的な任務により生じた一切の損害、請求および訴訟から除外すること。
更に、停止を理由として補償により維持される可能性がある一切の損害、損失、出費または弁護士費用について、ユニットオーナーは資産管理者、その従業員、役員および取締役、(”補償”)に迷惑および損害を与えてはならない。

(1)任意の資産に対する一切の損害または破壊
(2)任意の人物に対する一切の負傷あるいは死亡
(3)補償によるなんらかの判断の誤りまたは保証による法的あるいは事実に基づく何らかのミス

; and (4) To the extent not covered by insurance, any alleged violation of any law (statutory, common or otherwise) pertaining to fair employment or wrongful termination by employees working on the Subject Unit’s fair credit reporting, fair debt collections, environmental protection, rent control, taxes,fair housing, or any other such laws. Unit Owner agrees to carry liability insurance adequate to protect the interest of the parties hereto; and insurance shall be written as to protect the Property Manager in the same manner and to the same as it protects the Unit Owner.

(4)保険の対象とならない範囲において、当該ユニットの公正な信用報告、公正な債権回収、環境保護、家賃管理、税金、公正な住宅あるいはその他これに準ずる法律により取り組む従業員による公正な雇用あるいは不当解雇に関して違反の疑いがある任意の法律(法廷、一般またはその他)。ユニットオーナーはこれらの当事者の利益を保護するために適切な損害保険に加入することに同意し、その保険には資産管理者の保護に関してユニットオーナーと同様かつ同様の保護を与える内容が書かれていること。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。