[日本語から英語への翻訳依頼] 偽物を売っているセラーは値段をあげてきました。しかし、値段をあげても、私どもの商品より値段を上げることはないでしょうから値段では勝てません。 今日、弁理...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん steveforest さん vivien_25 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mono49による依頼 2019/01/07 17:43:34 閲覧 1989回
残り時間: 終了

偽物を売っているセラーは値段をあげてきました。しかし、値段をあげても、私どもの商品より値段を上げることはないでしょうから値段では勝てません。

今日、弁理士さんと話しましたが、結論から言うと何もできそうにありません。
意匠権、商標権、は取れません。そして中国の特許を日本で取ることも、中国の出願日から1年を過ぎているので不可能です。
不当競争防止法で訴えることはできますが、勝てるかどうかはわからず、費用は数百~数千万かかるということで現実的ではありません。
悔しいですがどうしようもない。



The seller who is selling the fake item has risen the price.
However, even if even if he rises the price, he will not make the price more expensive than our item.
Therefore, we cannot win for the view of the price.

I talked with the lawyer today.
To summarize, I cannot do anything.
I cannot get the design rights and trade mark rights.
Also, I cannot get Chinese patent in Japan because 1 year passed after the the filing date in China.
I can sue him based on act against unfair competition.
However, we cannot know if we will win. Also, it costs a couple of millions - tens millions. It means it is not practical. It cannot be helped even if I am sad.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。