Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 丈の寸法: 特に注意書きがない限りは、"regular"32インチ(81センチ)、及び"long"34インチ(86センチ)の丈の長さはスタイルにより変化...

この英語から日本語への翻訳依頼は katari さん kaory さん haru さん diego さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

mahalo4による依頼 2011/11/13 15:54:55 閲覧 2052回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Inseam:
Inseam varies depending on style; when lengths are offered "regular" is 32in (81cm) and "long" is 34in (86cm) unless otherwise noted. Using pants that fit well, measure the crotch seam to the bottom of the leg.

katari
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/13 17:32:27に投稿されました
丈の寸法:
特に注意書きがない限りは、"regular"32インチ(81センチ)、及び"long"34インチ(86センチ)の丈の長さはスタイルにより変化します。違和感なく履いた状態での、股の縫い目から裾までの長さです。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/11/13 17:03:01に投稿されました
内縫い目:
内縫い目は型によって変わります。特に指定がない場合、丈が表示しているのは、「レギュラー」は32インチ(81cm)、「ロング」は34インチ(86cm)ということです。ぴったりとフィットしているパンツをはいてから、足元までの股下の内縫い目を計測します。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/11/13 17:25:33に投稿されました
股下:
股下はスタイルによっていろいろあります。特に注文がなければ、「レギュラー」が32インチ(81cm)で「ロング」が34インチ(86cm)で提供しています。よくフィットするパンツを用いて、股下の縫い目から足元までを計測します。
diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2011/11/13 16:01:41に投稿されました
股下
股下は、別途記述がなければ、32インチ(81センチ)のレギュラーサイズと34インチ(86センチ)のロングサイズによって変わります。体にフィットするズボンを選ぶ為に、股下からズボンの先までを測ってください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。