[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん、日本のアカウントを作って、アマゾンに訴えるべきです。 実は私はもうアマゾンにメールを送りました。しかし音沙汰はないです。 (自分はただのセラーで...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん atsuko-s さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2018/12/27 12:15:47 閲覧 2521回
残り時間: 終了

もちろん、日本のアカウントを作って、アマゾンに訴えるべきです。
実は私はもうアマゾンにメールを送りました。しかし音沙汰はないです。
(自分はただのセラーで権利者とは思われていないみたいですね。)

このことはできる限り早く行ったほうが良いです。すでに偽物が販売実績を延ばしています。
このままではアマゾンも出品を停止しずらくなります。

ところで、1月の注文ですが、すみませんが1500個に減らしていただけますでしょうか。
悲しいですが需要がどんどん減っています。
箱の件は印刷所を急かしています。

Of course, you have to sue against Amazon, soon after making an account.
I already have sent email to Amazon, however got no reply from that.
They don't think I am a right holder,just a seller.
You had better do it as soon as possible. Fake items are sold well in the market.
Continuing this situation creates we are becoming hard to put items to Amazon.

By the way, about ordering in January, I am very sorry that reduce down to 1500.
Sad to say, demand is decreasing.
About the box issue, I make haste for the printing office, right now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。