Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 税関より、今回輸入した各商品ごとの製造工程表、また証明書の提出を求められました。 通関のため、至急書類を用意していただけないでしょうか。 例えば、中身が全...

翻訳依頼文
税関より、今回輸入した各商品ごとの製造工程表、また証明書の提出を求められました。
通関のため、至急書類を用意していただけないでしょうか。
例えば、中身が全く同じで、販売形態が異なるものの場合は、
製造工程表の品名記載箇所に容量違いや、
タイプ違いの追記をするのも分かりやすいと思います。
どのように作成するか特に決まりはないです。
お手数をおかけしますがよろしくお願いします。
ご不明点があればご連絡ください。
tearz さんによる翻訳
From the customs office, I was asked to submit the process identification documentation per item that has been imported for this time as well as the certificate.
In order to clear the customs, would you please prepare the documents ASAP?
For instance, in the case of the same exact content but with different form of selling, adding a comment of different qunantity or different type in the area to fill out the item description in the process identification documentation would be concise.
There should be no particular rules as to how to create the document.
Sorry for troubling you and thank you in advance.
Please let me know if any.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
198文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,782円
翻訳時間
15分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する