[日本語から英語への翻訳依頼] そうですか・・承知いたしました。 私の手元にサンプル26はあと数本しか残されてませんが、何らかの後処理で臭いを消す方法を探してみます。 例えば、植物性の消...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん setsuko-atarashi さん sujiko さん hiroshimorita さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/12/05 18:18:20 閲覧 2114回
残り時間: 終了

そうですか・・承知いたしました。
私の手元にサンプル26はあと数本しか残されてませんが、何らかの後処理で臭いを消す方法を探してみます。
例えば、植物性の消臭香料を使う、灰汁を取る、等・・

私が望むブランドはもしかするとインドでは売っていないかもしれません。
ですが、近くの国での販売はある様ですので、参考までにそちらのURLを記載しておきます。

このブランドは日本製ですが、スティックはおそらくインドネシア製だと思います。
購入する機会があればお試しください。

また、後日連絡を差し上げます。




I see... I understand.
There are only a few remaining samples of 26 to hand, but I will try to find a way to eliminate the smell by post-processing.
For example, using a plant-based deodorant, remove harshness, etc.

Perhaps the brand I desire is not sold in India.
However, it does seem to be on sale in neighboring countries. Here is the URL for your reference.

This brand is made in Japan, but I think that the stick is probably made in Indonesia.
Please try it if you have the opportunity to purchase it.

I will contact you again at a later date.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。