Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼らはスパイス、ハーブ、香辛料メーカーです。 昨今の健康志向の需要にこたえ、機能性を謳った製品を上市しています。 特にスパイスやハーブとの組み合わせで、相...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん serenity さん tearz さん n475u さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

carodesignによる依頼 2018/12/03 08:49:35 閲覧 2388回
残り時間: 終了

彼らはスパイス、ハーブ、香辛料メーカーです。
昨今の健康志向の需要にこたえ、機能性を謳った製品を上市しています。
特にスパイスやハーブとの組み合わせで、相性の良い製品開発に力を入れています。
エスビー社の製品ではないが、DHA入りインスタントカレーが日本で販売されています。
このような機能性食品に御社の活路を検討していただけるよう売り込みたい。

They are a manufacturer selling spices and herbs.
Responding to the health trend nowadays, the products stating functionality are placed on the market.
Especially combining spices and herbs, compatible product improvement is emphasized.
Although not the products of S & B Company, instant curry including DHA is sold in Japan.
We would like to promote to be considered your way to be cut on this functionality foods.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。