[日本語から英語への翻訳依頼] 動作確認済 商品の年代を考えると状態は良いほうだと思う カネボウの懸賞企画で当選したセーラームーンのピンズ30個 + コレクターが個人的に集めたセーラー...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん setsuko-atarashi さん sujiko さん n475u さん lkthien さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hothecuongによる依頼 2018/11/30 17:44:26 閲覧 2304回
残り時間: 終了

動作確認済
商品の年代を考えると状態は良いほうだと思う

カネボウの懸賞企画で当選したセーラームーンのピンズ30個 + コレクターが個人的に集めたセーラームーンのピンズ10個、魔法騎士レイアースのピンズと怪盗セイントテールのピンズ20個のセット

未使用で保管されていた商品で動作確認はしていない

私は⭕の専門家ではないので詳しい事はわからない
商品の情報は、私に商品を売ったコレクターから聞いたものだ
商品の画像を見て判断して入札をお願い致します

Operation confirmed
Considering the age of the goods, I think the condition is better.

Sailor Moon's 30 Pieces elected in Kanebo's prize plan + 10 Sailor Moon pins collector collected individually, Magic Knight Rayearth's Pins and Kaito Saint Tail's Pins 20 set.

We have not checked the operational functions with items that were kept unused.

I am not a specialist in the field so I do not know the details.
The information on the product was heard from the collector who sold the item to me.
Please see the image of the product and make a decision before bidding for it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。