conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼
»
一生残したい 自然のままの その場の空気
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 一生残したい 自然のままの その場の空気
翻訳依頼文
一生残したい
自然のままの
その場の空気
karekora
さんによる翻訳
Desire to live forever
As it is
In-situ air
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
18文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
162円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
今更の質問で申し訳ありませんがこれはAの値も含まれますか? それとも我々はAについて然るべき部署から回答を得るべきですか? CへAとB両方を取り込む必要があります Dについて我々はEスライドと認識していますが相違ないですか? もしEから変動あれば至急回答下さい また私は制限解除の為どの様な措置をとればよいか知りたい 昨夏の台風被害並びに店主の体調不良で商品発送に大幅な遅れが 生じてしまい、一部は顧客へ自動返金が行われました。私は全案件で発送または返金を行いましたが、制限は解除されていません
日本語 → 英語
全てのスツールについて、画像のように円系のパーツとボルトの溶接個所を一周しっかりと固定し強度を上げてください。また完成後しっかりと検品するようお願い申し上げます。 右赤丸内のボルト付け根にも4点、溶接を施してください。溶接後削ってきれいにし、ロックナットを下げた際、隙間がなるべくあかない様にしてください ボルトを通す円形の支柱部分の溶接も取れてしまう事例多く発生しております。こちらも以前までは4箇所の点付けによる溶接でしたが1周しっかりと固定するように徹底してください。
日本語 → 英語
私はHandling feeについて質問があります。インボイスにはHandling feeが$159.39と記載されています。クレジットカードで支払った場合は4%の手数料がかかると思います。4%の手数料ですと$141.69ではありませんか? 発送先の宛名についてお願いがあります。宛名は会社名○○ではなく、私の個人名△△でお願いしたいです。フロリダへ発送していただく際には送り状へは下記のように記載をお願いします。
日本語 → 英語
いつもあなたのサポートを感謝しています。 パッケージキットの材料変更と、来年度からの価格変更、送料の加算のお知らせをありがとうございます。 価格変更、送料の加算を事前にお知らせ頂いたので、次回はかなりの種類と数量をオーダーをします。 もし全量が揃わない場合は、12月の時点である分だけ発送してください。 貴社製品は当店で一番人気です。これからも日本ユーザーに貴社製品を沢山ご紹介できるよう私達も頑張ります。 コロナが収束しませんのでスタッフの皆様も体調お気を付けてお過ごしください。
日本語 → 英語
karekoraさんの他の公開翻訳
We may be able to receive the order if the distributor can propose a lower price than the wholesale price to retail stores. Without this, we cannot accept the order with your proposed conditions. It would likely be more profitable to sell Japanese products overseas. The price would be cheaper than the brands handled by famous stores, and the design would be more sophisticated. If interested, I can introduce non-apparel brands to your company.
Please accept our reasoning for why the brand you are proposing is difficult to sell with those conditions. I would like some information in order to receive orders from customers for a new brand.
日本語 → 英語
Apologies for the inconvenience, but please give the 400 units I'm currently holding to another buyer.
I appreciate your patience while I figure things out to ensure of our good business relationship.
日本語 → 英語
Good evening.
Although the inspection is progressing smoothly, we have been informed by the inspection agency that the following additional documents are required.
Please submit the corrected drinking water contact confirmation for a bottle of:
- No. 12 material from PC/ABS to PC/ABS (PC content of 50% or more)
- No. 13 material from ABS to MMA/ABS (MMA content of 50% or more)
日本語 → 英語
In addition to this, there are 2 different types of manufacturer's signatures: handwritten signatures and manufacturer's stamp signatures. We would like them to be unified into one type please.
Could you therefore change the handwritten signatures at the bottom of each bottle and cap sheet in the attached documents to be the manufacturer's stamp signature instead?
Please endeavor to also stamp the bottom of the 'SAME MATERIAL' sheet.
Thank you.
Have a nice weekend ahead
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,164人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する