Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品はデザインが良く、高品質で且つ実用的です。加えて、子どもたちの創造性を成長させます。私達はあなたの商品をもっと日本で販売していきたいと考えてま...

翻訳依頼文
あなたの商品はデザインが良く、高品質で且つ実用的です。加えて、子どもたちの創造性を成長させます。私達はあなたの商品をもっと日本で販売していきたいと考えてます。その上で、私達をあなたの会社の正規代理店の一つとして認めてほしいです。正規代理店と認めてくれれば、あなたの商品が一層、販売しやすくなります。是非、前向きに検討してください。宜しくお願い致します。
kumako-gohara さんによる翻訳
Your product is good design, high quality and practical. In addition, it makes children's creativities grow. We want to increase selling your products in Japan. Based on this, we request you to approve us as one of your company's authorized distributor. If you approve us as the authorized distributor, it will be easier for us to sell your products. Please consider positively. Hope for your reply.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
176文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,584円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
▼可能な翻訳言語
・英語と日本語

▼資格
・TOEIC795点
・日商簿記検定2級
・BATICアカウンタントレベル
・宅地建物取引主任者...
相談する