[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご購入頂きましてありがとうございます。 ご注文の商品は明日発送いたします。 商品到着まで今しばらくお待ちください。 Japan Post Inte...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん yota_yamaguchi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

apollonによる依頼 2018/11/21 19:24:42 閲覧 5572回
残り時間: 終了

この度はご購入頂きましてありがとうございます。
ご注文の商品は明日発送いたします。
商品到着まで今しばらくお待ちください。
Japan Post International e-packet にて発送します。

Feedbackメッセージを入力途中で送ってしまい、すみません。
iPadを使っていたので、謝って送信ボタンに触れてしまいました。

Thank you very much for your purchase.
I will ship your order tomorrow.
Please wait for a while.
Your order will be shipped by Japan Post International e-packet.

I'm sorry that I accidentally sent you a Feedback message before I was finished writing.
I accidentally touched "Send" as I used an iPad.

クライアント

備考

ebayのFeedback メッセージを入力途中、謝って送信ボタンに触れてしまい、バイヤーに不完全な評価メッセージを残してしまいました。(iPadを使って入力し、誤って送信ボタンに触れて送信)
謝罪文を送りたいのですが、何か良い文面があればと思います。
「Thank you very much for 」と、不完全な文を入力途中で送信してしまいました。
よろしくお願いいたします。

下記の英文はどうでしょうか?
The Feedback Message was incomplete. sorry.
The Feedback Message I've sent by mistake while still writing.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。