Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前卸売の件でご連絡しました。 お返事が途中から無く、注文できませんでした。 商品を購入したいのですが、輸入時に必要な書類について 御社でご用意できるかお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん s-tomo さん ellenna さん kayatt さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/11/18 12:39:28 閲覧 2031回
残り時間: 終了

以前卸売の件でご連絡しました。
お返事が途中から無く、注文できませんでした。
商品を購入したいのですが、輸入時に必要な書類について
御社でご用意できるかお尋ねしているところでした。

必要なのは成分表と、更にその書類に一文を追加した書類の提出を求められています。
また書類に発送時のトラッキングナンバーを明記して欲しいです。
書類は御社で作成したもので構いません。PDFで発送時にメールで下さい。
用意ができるのであれば是非注文したいです。
また今回15%引きのオファーはいつまでですか?

I got a contact about a former sale.
I could not have any contact from you in the middle, and I could not order.
I would like to order items, I was on the way asking you about documents needed to import then.

I was being asked for submitting a necessary ingredient table and a document added one more further line on that document.
Also, I would like you to write a tracking number on the document.
The document made on your side is suffice. Please give me an email on PDF.
If you can make it, I would surely like to order them.
In addition, when is the due date for this time's reduction offer?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。