Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からベトナム語への翻訳依頼] After seasoning half-length of chicken for 24 hours, roasted until it becomes...

この英語からベトナム語への翻訳依頼は zhuwenming さん kitkat666 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 497文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

ebisolvnによる依頼 2018/11/16 12:48:01 閲覧 2359回
残り時間: 終了

After seasoning half-length of chicken for 24 hours, roasted until it becomes crispy.
Enjoy this dish with three kinds of sources.

---

The most popular bowl menu in our restaurant.
Just flied pork cutlet and fresh soft boiled-eggs stimulate your appetite.
We served with "Koshihikari" rice from Niigata prefecture of Japan.

---

Most frequently chosen roll sushi with plenty of salmon.
Salmon lovers absolutely love it.

---

We serve many kinds of dishes bringing out the most flavor of Japanese beef "Wagyu".

zhuwenming
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2018/11/16 14:05:05に投稿されました
Ướp gia vị nửa con gà trong 24 tiếng, rồi quay cho đến khi giòn....
Thưởng thức đĩa gà 3 món.
---
Thực đơn phổ biến nhất trong nhà hàng của chúng tôi.
Chỉ với sườn heo cốt-lết nướng và trứng luộc hồng đào sẽ khuấy động vị giác của bạn.
Chúng tôi dùng gạo "Koshihikari" từ tỉnh Niigata của Nhật Bản để nấu thành những hạt cơm thơm ngon cho quý khách.
---
Sushi cuộn cá hồi là món ăn được nhiều sự lựa chọn nhất.
Những người thích ăn cá hồi nhất định sẽ yêu thích món này
---
Chúng tôi phục vụ nhiều món ăn mang đậm phong vị của thịt bò Nhật Bản "Wagyu" nhất.
kitkat666
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2018/11/16 13:03:02に投稿されました
Sau khi tiến hành nêm gia vị nửa con gà trong vòng 24 giờ thì nướng đến khi gà giòn.
Thưởng thức món này với 3 cách sau.
---
Thực đơn các món Tô nổi tiếng nhất trong nhà hàng của chúng tôi.
Thịt heo cốt lết cùng với món trứng luộc tươi ngon sẽ kích thích khẩu vị của bạn.
Chúng tôi phục vụ loại gạo "Koshihikari" nổi tiếng đến từ tỉnh Niigata của Nhật Bản.
---
Hầu hất những món Sushi cuộn được chọn đều có rất nhiều cá hồi
Những khách hàng đam mê cá hồi chắc chắn sẽ thích.
---
Chúng tôi phục vụ rất nhiều món ăn mang đến hương vị thịt bò "Wagyu" của Nhật Bản.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。