Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ギリシャは1年の中でこの時期が最高です。あまり観光客もいませんし気候も涼しいです。 パルテノン神殿には何度か行ったことがあります。西洋文化の始まりの地で...

翻訳依頼文
Greece is perfect this time of year. Not many tourists and a cool climate.
I have been to the Parthenon many times. It is a great place to visit, the beginnings of Western culture.
Many good museums in Athens but Athens is in a bad shape due to uncontrolled illegal immigration allowed in by the corrupt government.
I live on an island (Syros), which is a very beautiful, quiet place, just 4 hours from Athens, in the Aegean Sea.
I would gladly invite you to visit Syros where you can relax with not many people around and where I could buy us all dinner at an authentic Italian restaurant !!!!!! :smiley: !!!!! Syros is built in the 19th century in NeoClassical style.


kumako-gohara さんによる翻訳
ギリシャは一年の中でも今が良いです。あまり観光客がいなくて、気候も気持ちいいです。
私はパルテノン神殿に何度も言ったことがありますが、そこは西洋の文化をあまり知らない人にとっても訪れるにはとても良いです。
アテネには沢山の美術館があります。でも、腐敗した政府に許可された違法移民の無法地帯となっていて、あまりよいものではありません。
私はSyrosという島に住んでいます。そこはとても美しく静かで、エーゲ海に位置するアテネから4時間もあればいける場所です。
喜んであなたをSyrosに招待します。あなたはそれほど人も多くないこの地でリラックスして、本物のイタリアンレストランで夕食を食べることができます。
Syrosは19世紀にNeoClassicalスタイルで建てられました。
相談する
sujiko
sujikoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1343文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,022.5円
翻訳時間
14分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する