[日本語から英語への翻訳依頼] ご対応ありがとうございます。 feedbackfiveをカナダとイギリスのアカウントでも使用したいと考えています。 カナダは新たにアカウントを作成しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/14 15:37:50 閲覧 1767回
残り時間: 終了

ご対応ありがとうございます。
feedbackfiveをカナダとイギリスのアカウントでも使用したいと考えています。
カナダは新たにアカウントを作成しましたので、既存の情報を削除し、登録しなおしたいです。
どうすればよいでしょうか?
イギリスについてはアメリカと同様のやり方でよろしいでしょうか?
PROプランで1500メール送れますが、これはアメリカ、カナダ、イギリス3か国でのメールが1500まで送れるということでしょうか?
それとも各国それぞれプランを登録する必要がありますでしょうか?

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 15:42:51に投稿されました
Thank you very much for your handling.
I think I would like to use feedbackfive in the account of Canada and UK.
I made a new account of Canada. So, I would like to delete the existed information and register newly.
How should I do?
Should I do the same way of US to UK?
I can send 1500 e-mails by PRO plan. Does this mean that I can send 1500 e-mails in three countries such as US, Canada, and UK?
Or, should I register each plan separately?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 15:44:17に投稿されました
Thank you for handling it.
I am going to use feedbackfive in the account of Canada and UK as well.
As I created a new account in Canada, I want to delete the existing information and register again.
What should I do?
As for UK, do I follow the same as the States?
I can send 1500 emails by PRP plan. Does it mean that I can send 1500 emails at maximum of the States, Canada and UK?
Or do I have to register each plan in each country?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 15:48:50に投稿されました
Thank you for coping with it.
I am thinking of using freebackfive in Canadian and English accounts.
For Canada, I would like to make newly an account, so please delete existing information and register it newly.
How shall I do?
As for the UK, is it all right to do as the same with the US way?
I can ship 1500 mails on PRO plan, does it mean I can send up to 1500 mails to 3 countries, the US, Canada and the UK?
Or do I need to register each plan for each country?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。