[日本語から英語への翻訳依頼] 私は過去に何度もウォルマートから商品を購入し、それらを日本へ送っています。これまでウォルマートの商品でEINが必要で出荷できなかったことはありません。なぜ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん bestseller2016 さん hiroshimorita さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

yoshikichiによる依頼 2018/11/14 05:36:45 閲覧 1916回
残り時間: 終了

私は過去に何度もウォルマートから商品を購入し、それらを日本へ送っています。これまでウォルマートの商品でEINが必要で出荷できなかったことはありません。なぜ今回はEINが必要なのでしょうか?ウォルマートだけでなく、他の商品も出荷されずとても困っています。

明後日に倉庫に到着している商品を日本へ出荷依頼をする予定です。その中にウォルマートの商品が含まれていると、また今回と同じように全て出荷がされないのでしょうか?そうであればウォルマートの商品は含めずに出荷をしようと考えています。

I have purchased goods from Walmart many times before and shipped them to Japan.
There have been no cases where I couldn't ship goods purchased from Walmart only because I didn't have EIN.
Can you please tell me why I need EIN this time?
I'm having a trouble as not only the goods purchased from Walmart, but also the other goods have not been shipped out yet.

The day after tomorrow, I'm planning to request that the items that have arrived at the warehouse should be shipped out to Japan.
If there are goods purchased from Walmart among the items, would all of them not be shipped out as well?
If that is the case, I'm considering excluding the items from Walmart and having the rest shipped out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。