[日本語から英語への翻訳依頼] お見積りありがとうございます。 ウエスタンユニオン経由でお支払いしますので、あなたの口座情報をお知らせ下さい。 確認後、3~4日でご入金いたします。 ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん huihuimelon さん kumako-gohara さん sujiko さん n475u さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/11/12 15:08:22 閲覧 2799回
残り時間: 終了

お見積りありがとうございます。
ウエスタンユニオン経由でお支払いしますので、あなたの口座情報をお知らせ下さい。
確認後、3~4日でご入金いたします。

また、輸入手続きに関しては、通常のインボイス以外に特別な書類は必要ないと思います。
以前の荷物もそうでしたが、航空便の場合、日本の運送会社が必要な輸入手続きをしてくれ、税金もそこで徴収されます。

ですが、念の為にあなたの国の運送会社でも確認して下さい。
おそらく税関で止められる品目ではないので、問題ないと思いますが。

ご返信お待ちしております

Thank you for the quotation.
I will make a payment via WesternUnion so please let me know your account information.
I will pay within 3 to 4 days after I confirmed it.

Also, regarding the import procedure I think it won’t require a certain document except for the general invoice. When it’s by airmail Japanese freight company will get the necessary procedure done and will collect the tax then as well just like it was so as last parcels.

However, please ask the freight company in your country just to be safe too.
I think it won’t be a matter as the product is not one that would be stuck in Custom.

Hope you hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。