Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
あなたの毎日の生活でのちょっとした休息におすすめの“おつまみ(OTSUMA...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの毎日の生活でのちょっとした休息におすすめの“おつまみ(OTSUMAMI)”です。
翻訳依頼文
あなたの毎日の生活でのちょっとした休息におすすめの“おつまみ(OTSUMAMI)”です。
kumako-gohara
さんによる翻訳
This is "OTSUMAMI" which suits the rest of your daily life.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
44文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
396円
翻訳時間
2分
フリーランサー
kumako-gohara
Starter
▼可能な翻訳言語
・英語と日本語
▼資格
・TOEIC795点
・日商簿記検定2級
・BATICアカウンタントレベル
・宅地建物取引主任者...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
プレミアム立体形状3Dマスク採用 厚みのある立体形状シートが顔の凹凸にピタッと密着。吸いつくような密着感。密着度UP! 保液量UP!透明度UP! 大人の女性に必要な「油分補給」と「水分保持」をサポート 女性の肌は20代をピークに皮脂量が減少し、肌の水分が保てなくなることで、 乾燥・ハリのなさなどの肌の衰えを感じるようになります。 油分補給にいいマイクロオイルを処方。必要な油分を与え保湿効果を高めます。 美容液がたっぷり30ml
日本語 → 英語
この通知は、7月末まで弊社のBさんとやり取りをしていた、出発物質であるPKZのサプライヤー変更の件の結果ということで間違いないでしょうか?出発物質のサプライヤーを変更することにより、御社の規格は変更ありますか?最初的にA製品の品質に何か変化ありますか?
日本語 → 英語
色々とお互いに大変な思いをしている製品Aのセンサーについての質問です。 メーカーが推奨している1日あたりの使用回数、使用制限などはありますか。 他にも壊れやすい条件などがあれば、教えてもらえますでしょうか。 あまり頻繁に故障が起こる現場への販売については今後検討したく、 そちらに届いている情報を出来る限り教えてくださいませ。
日本語 → 英語
2月27日にお送りした下記のメールはご確認頂けましたでしょうか。MT照会に対する回答です。日本時間の本日の時点でまだ 電文がリリースされていません。至急ご確認ください。
日本語 → 英語
kumako-goharaさんの他の公開翻訳
① I would like to order as the Quotation price.
Please send the PayPal invoice to the below address. I will make a payment.
② I hear that I can get 25% discount if I order delivery within Oct. However, it doesn't look to be applied when I check the shipping charge.
I ordered the delivery within Oct. Could you please let me know the reason why it isn't applied.
日本語 → 英語
I tried to log in the portal website for uploading today. However, I cannot do it with the user name and password which you had told me as the attached file.
Could you please check it?
● Company Financial Report on Feb. 2020
Can I send it via email?
Thanks for your contact me.
I uploaded the Financial Report to the portal website the other day. Please check it.
Then, I send you the Financial Report. Thanks.
日本語 → 英語
Dear sir,
Thanks for your contact. 7 days has been already passed, but the below item cannot be sold yet. I contacted the customer support. They answered that they could not solve this problem because only Seller Performance Team could make the selling possible. I am very confused because the prime day will come soon. If I register the item, again, will the stock be affected? If there is any other solution, please let me know it. Thanks.
日本語 → 英語
A company is our customer. The remittance purpose is same as E company. We transferred money to the assigned place as the remittance request from A company.
A company and E company have business partnership for each other.
Therefore, there is the request from only A company right now even though there will be the request from E company, too from now on.
日本語 → 英語
kumako-goharaさんのお仕事募集
シンプルな翻訳を心がけます。
$5.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,643人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する