[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。分かりづらくて申し訳ございません。 日本だと、ヒッコリーストライプというと、ジーンズのような厚手のデニム生地を連想される...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん mbednorz さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

watanosatoによる依頼 2018/11/09 08:49:10 閲覧 2964回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。分かりづらくて申し訳ございません。
日本だと、ヒッコリーストライプというと、ジーンズのような厚手のデニム生地を連想される方が多いので、「デニム生地ではありません」という注釈をいれております。
表生地に使用している生地は少し薄手で柔らかい綿素材の生地で、ジーンズのように固くて厚い生地は使用しておりません。
あくまでもヒッコリーストライプのように見える、柔らかくて軽い表生地を使用していますという意味で注釈を入れています。

Thank you for inquiring. I'm sorry it's so hard to understand.
In Japan, hickory stripe is associated with thick materials like denim, so we have a disclaimer in place saying it's not denim.
The material we use for the exterior is a bit thinner, softer cotton stuff, we don't use hard, thick jeans-like material.
In the end, we use a soft, light material which looks like hickory stripe - that's what that note means.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。