Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] すいません。フランス語がネイティブではないので英語で失礼します。 確かにまだ関税で止まっておりますが、イギリス宛にM-Lサイズの物を送っております。 アマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん kumako-gohara さん fish2514 さん setsuko-atarashi さん xiaomo114 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

watanosatoによる依頼 2018/11/08 09:07:12 閲覧 2579回
残り時間: 終了

すいません。フランス語がネイティブではないので英語で失礼します。
確かにまだ関税で止まっておりますが、イギリス宛にM-Lサイズの物を送っております。
アマゾンの倉庫に到着すれば、フランス宛にも発送することが可能だと思われます。
ただ、今誤って届いてしまっているものを返送いただく際に、アマゾンに直接連絡していただく必要がございますが、その際にM-Lサイズの物にXLサイズのバーコードが誤って貼ってあるとお伝えください。
そうしないとまたM-Lサイズの中に混じってしまう可能性があります。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/11/08 09:14:06に投稿されました
I am sorry but would like to communicate in English because my native language is not French.
It surely is stopped at the customs but I sent the item of size M-L to UK.
I think it would be able to be sent out to France when it is arrived at the warehouse of Amazon.
You will need to inform directly to Amazon when you return the item which was already delivered by mistake. Please inform that the bar code of size XL is attached on the item of size M-L by mistake.
If you won't do that, it would merge into the items of size M-L.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/08 09:17:34に投稿されました
I am sorry but I contact you in English because I am not native speaker of French.
The item has been stuck surely now but I sent the M-L size item to England.
After reaching the warehouse in Amazon, it will be possible to deliver to France.
However, when you send me back the item which was delivered wrongly, you should contact Amazon directly.
Please inform them at that time that the XL size barcode item has been pasted to MM-L size item wrongly.
If you don't inform, it will be mixed to M-L size items, again.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/08 09:34:22に投稿されました
I’m sorry, but I’ll use English as French isn’t my native language.
Actually, though it hasn’t passed through customs yet, I have sent an M-L sized package to England.
When it arrives at the warehouse of Amazon, it seems that it can be shipped to also France.
However, when you return the item which is delivered to you now by mistake, you must contact Amazon directly.
At that time, please tell them the fact that a barcode for XL size is pasted on the M-L sized item by mistake
If you do not so, it may be mixed with M-L sized items again.

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/08 09:20:42に投稿されました
I am sorry but I am not familiar with French and so I will write in English.
Even though it is truly stopped at the customs, I surely have shipped M-L side item to the English address.
When arrived at Amazon warehouse, it may possible to be shipped the the French address.
However, when you return the item mistakenly arrived, you need to contact directly to Amazon, but then, please tell that there was XL size barcode mistakenly on the M-L size item.
Unless you do so, there will be possibility of being mixed up with M-L size item.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/08 09:22:08に投稿されました
I am sorry I am not the native French.

the tariff now is stopped and we have sene the products of M-L size to the address in English .

and it can bu transfer to the france's address after it reached to the warehouse of amazon .
but you have to get connect with amazon directly because of the mistake of the delivery.

we should tell you the mistake incurred by the error of the XL barcode sticked on the M-L product.
but if we do not do this ,the products may be interfused in the M-L products


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。