Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] <理事長・開園への想い> ● 教育の可能性とグローバル社会 グローバル化が進むこの変化の激しい世界において、より一層、教育の重要性が増しているように思...

翻訳依頼文
<理事長・開園への想い>

● 教育の可能性とグローバル社会

グローバル化が進むこの変化の激しい世界において、より一層、教育の重要性が増しているように思います。

「グローバル」というと、日本人にとってはまず、「言語(英語)」ということを思い浮かべますが、もちろん、「言語(英語)」は「グローバル」と同義ではありません。
当保育園における教育では、「言語教育」という枠組みではなく、より包括的な「グローバル教育」を行います。
atsuko-s さんによる翻訳
<President: Thought for opening>
- Potentiality of Education and Global Society
I think the education importance has been more increasing in the world undergoing rapid change and expanding globalization.

"Globalization" may remind Japanese people of "Language (English)" firstly. It is not same meaning as "Global", though.
We will provide more comprehensive "global education" in the education in our nursery school, not in the frame of "language education".
tourmaline
tourmalineさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2055文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
18,495円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
atsuko-s atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
フリーランサー
tourmaline tourmaline
Starter
技術翻訳が得意です。
フリーランサー
fish2514 fish2514
Starter
ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。

現役の社内翻訳者です。翻訳経験14年です。
日→英、英→日共に対応可能です。
媒体に合わせた柔軟な...
相談する
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する