Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] メールありがとうございます。通常はお客様の個人の宅配会社での回収というオプションは提供していないのですが、Fedexについてあなたに渡した送料見積書を確認...

この英語から日本語への翻訳依頼は jomjom さん sulipa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 488文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

konishikiによる依頼 2018/11/04 01:29:20 閲覧 2064回
残り時間: 終了

Thank you for your email. We do not as standard offer customers the option to collect items with their personal courier companies but if you wish to check the shipping quote I have provided you against Fedex then the packing list would be as follows:



5 Boxes 110x38x28 approx 25kg each



Each box contains 22 individually boxed MMC’s and we only sell them in 22 packs. I have attached the MMC instructions for you too and if you can confirm how you wish to proceed I would be most grateful.

jomjom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/04 01:49:26に投稿されました
メールありがとうございます。通常はお客様の個人の宅配会社での回収というオプションは提供していないのですが、Fedexについてあなたに渡した送料見積書を確認したいのでしたら、パッキンギリストは以下のとおりです:

ボックス5個、110x38x28、およそ各25kg

各ボックスには個別包装されたMMCが22個入っており、22パックとして販売しています。あなた用のMMCインストラクションも漬けました。今後どうするか確認していただけますと幸いです。
sulipa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/04 02:11:10に投稿されました
メールありがとうございます。私たちは通常の業者のように個人宅配会社を用いて商品を回収するオプションを消費者に提供することはしません。しかしもしあなたが輸送見積書を確認したいのであれば、私はFedexの代わりにあなたに以下のような包装内容のリストを送ります。

サイズ110×38×28 各箱およそ25㎏ を5箱


それぞれの箱にはMMC'sが個別に22個入っており、私たちは22箱だけ販売いたします。
私はMMCの説明書もあなたに送付します。そしてもしあなたが取引を行うことをお望みになるならば大変喜ばしく思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。