[日本語から英語への翻訳依頼] 私はしきい値のルールを正しく理解していないかもしれないのでご容赦ください 私の商品はすべてUKのアマゾンの倉庫にあります アマゾンの商品ページへの出品は...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん huihuimelon さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/02 19:33:19 閲覧 1967回
残り時間: 終了


私はしきい値のルールを正しく理解していないかもしれないのでご容赦ください
私の商品はすべてUKのアマゾンの倉庫にあります
アマゾンの商品ページへの出品は5か国同時にしていますので、商品が売れたらUKから各国のお客に送られます
添付は昨日のオーダーです。赤枠で販売したチャネルが記載されています

今年の各国の売り上げを改めて計算しました
FRとITについては現在で3万4000ユーロ売り上げていました
このまま販売を続ければ3万5000を超えてしまいます。
FRとITでVAT登録は必要ですよね?

Please forgive me - I may not understand the threshold rules correctly.
All my items are in the UK Amazon warehouse.
Listing on Amazon's product page is done at the same time in different 5 countries. Therefore, the UK will send the product to customers in each country when they have been sold.
The attachment is of yesterdays order. The channels sold in the red frame are listed.

I re-calculated this years sales of each country.
For FR and IT we have now sold €34,000.
If I continue selling like this, I will exceed €35,000.
Am I correct in thinking that VAT registration is necessary for FR and IT?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。