[日本語から英語への翻訳依頼] すべての箱を開けて、中を検品するのですか? その人件費はだれが払うのですか?検討するとありますが、どういう保証をしていただけるのか 作業する前に教えてくだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん elephantrans さん setsuko-atarashi さん lynts さん medabots1996 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mono49による依頼 2018/10/18 18:41:50 閲覧 3191回
残り時間: 終了

すべての箱を開けて、中を検品するのですか?
その人件費はだれが払うのですか?検討するとありますが、どういう保証をしていただけるのか
作業する前に教えてください。
すべて検品して写真をとれというのは、中国の悪徳企業の常套手段です。御社はまともな会社だと信じています

150箱です。いただいた50箱のほとんどは前回のへこんだ箱を取り替えるのに使いました。

外箱はこわれてはいませんが、柔らかすぎて衝撃で中のものが壊れます
そちらの在庫を確認すれば、輸送中についた汚れではないとすぐにわかるのでは?

Are you saying that we should open all the boxes and check inside?
Who is going to pay for it? You said you would consider it, but I would like your explanation on what kind of compensation you would give to us before we work on it.
Asking to check every item and take a picture of it is an old trick of Chinese rogue companies.
I believe that you are a decent company.

It's 150 boxes.
I used most of 50 boxes I had received from you to replace the crushed boxes last time.

The outer boxes are not damaged, but as they are too soft to protect items inside from being broken.
I assume that you can see that it was not stained during transport if you check the inventory.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。