Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いろいろと気を使っていただきありかとうございます。 保管してあるレコードはすごいアイテムがいっぱいありそうですね。話を聞くだけでドキドキしますね。私は主に...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん kumako-gohara さん sujiko さん bestseller2016 さん atsuko-s さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/18 15:34:57 閲覧 2003回
残り時間: 終了

いろいろと気を使っていただきありかとうございます。
保管してあるレコードはすごいアイテムがいっぱいありそうですね。話を聞くだけでドキドキしますね。私は主に良質な知られるざるダウナー系のsswやloner folkや自主で出しているpsych folkのアルバムなどに興味があるし、Tony Joe WhiteやDan Penなどの渋いシンプルなスワンプ系のシンガーソングライターも好きです。まぁ、とにかく今回はありがとうございました。レコードの到着を楽しみにしています。

Thank you for caring.
There are a lot of amazing items great to be stored as records. Just listening to it makes me excited. I am mainly interested in the high-quality unknown Downswater ssw, loner folk, the voluntarily issued album of psych folk, etc. I also like cool and simple swamp type singer-songwriter such as Tony Joe White or Dan Pen. Anyway, thank you for everything this time. I am looking forward to the arrival of records.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。